How do you tailor your content to UK users?

18.12.2024

While the modern world presents us with a myriad of challenges, one thing must be acknowledged: reaching international markets has never been easier. However, with this good news also comes a less optimistic aspect: effective communication with foreign audiences involves much more than simply translating content.

When we talk about UK users, we have to take into account not only language, but also cultural subtleties, specific preferences and differences in communication style.

Want to know how to effectively tailor content to a UK audience to gain their trust and engagement? In this article, I will share key tips to help your brand better understand and reach the UK market.

Content marketing for the UK market: problem or creative challenge?

Creating content marketing for the UK market by companies that have so far operated exclusively on the Polish market can be both a problem and a creative challenge - it all depends on perspective and preparation. The UK is a market with huge potential, but also with peculiar cultural and communication requirements.

Creating content for a British audience is not just a matter of translating texts, but, more importantly, understanding linguistic nuances, specific humor, idioms, and differences in attitudes toward formality and immediacy.

Moreover, British consumers are very sensitive to the quality and authenticity of the message - they are reluctant to respond to overly aggressive sales techniques and value subtlety and respect in communication.

Is this an unsolvable problem? Absolutely not. For those who can look at the process with a creative approach, this is a chance to stand out from the competition and build a strong position in one of the world's most prestigious markets. The key here is to adapt the content marketing strategy to local expectations, rather than trying to impose it without taking local considerations into account. Understanding these subtleties and being able to exploit them is a real art that can yield spectacular results.

Remember:

When creating content marketing in 2024, you need to bet on quality if you want to stand out. This is due not only to the needs and expectations of audiences tired of so-called thin content (low-quality content), but also to the requirements of, among others, the Google search engine, whose successive updates are aimed at promoting substantive, in-depth, original content.

What to keep in mind when preparing content in English?

Creating content in English seems at first glance to be a simple task, especially in this era of widespread English proficiency.

However, to effectively reach audiences in different parts of the world, it is necessary to take into account a number of factors that go beyond mere knowledge of grammar and vocabulary. One of the most important aspects is to understand regional differences, such as the discrepancy between British and American English, but also to take into account the need for a humanistic approach in an era of the growing influence of artificial intelligence and the importance of professional proofreading.

Preparing content in English, therefore, requires not only technical skills, but also strategic thinking and sensitivity to details that can have a huge impact on the reception of your message.

Native speaker as copywriter? Not necessarily

Let's not kid ourselves: hiring a native speaker with content skills to create content in English seems ideal, but it is not always possible due to limited budgets. Nor is it necessary.

It's worth enlisting the help of someone who has knowledge of the specific needs of the market and the ability to translate a marketing strategy into language, and on top of that, understands the target audience. An experienced copywriter who speaks English will do well with the task of creating content for the UK market - especially with the support of the many AI tools at our disposal (such as DeepL).

Are you outsourcing content?

You need to find a balance between the quality of communication and its effectiveness in achieving business goals and the quality of the text itself.

British vs. American English, or the intricacies of language

One of the most basic yet crucial elements in creating content in English is choosing the right variety of the language. While the differences between British and American English may seem subtle, they matter a great deal to your audience.

Vocabulary, spelling and even grammatical structures differ between the two variants. For example, the word "color" in British English is spelled differently from "color" in American English, and the term "lorry" in the UK corresponds to the American "truck." What's more, differences in spelling can affect brand perception - using the wrong form can make your content perceived as unprofessional or inappropriate for a particular market. The right choice of language not only increases audience trust, but also improves the effectiveness of your communications and strengthens customer relationships.

Cultural context and its impact on the reception of content

Understanding the cultural context is critical to successful marketing efforts in the UK market. The UK is a country with a rich history, diverse regional identities and specific social norms that have a direct impact on how audiences respond to marketing content.

The British appreciate subtle humor, often based on irony and sarcasm, which differs from the more direct American style. Content that is too obvious or pushy can be seen as inauthentic or too aggressive.

Brits tend to favor more formal and polite communication, and this means that the tone and language must be tailored to these expectations.

In advertising, it is also important to avoid over-promising or over-expression, which can be associated with a lack of authenticity. What else? Cultural diversity, inclusivity or environmental awareness are social issues that are important to modern British consumers - content that addresses these values is more likely to be positively received.

Ignoring these subtleties can lead to misunderstandings or, worse, a loss of audience trust.

Human touch: don't give everything to artificial intelligence

In an era of increasing automation and the growing role of artificial intelligence in content creation, it is easy to be tempted to put all the work in the hands of machines. However, when it comes to marketing communications, especially targeting specific audiences, retaining the "human element" is invaluable.

Artificial intelligence can be extremely helpful in generating content, analyzing data or optimizing SEO, but it's humans who can understand the emotions, cultural nuances and context that are key to building an authentic message.

Users can quickly sense when content is too generative, lacking personal touch and a deeper understanding of their needs. AI can support the content creation process, but it should not completely replace humans.

Striking a balance between technology and human input allows us to create content that is effective and authentic.

Proofreading - a necessity or not?

Proofreading is a step that is often overlooked or taken lightly, especially when time is pressing and content needs to be published quickly. In fact, proofreading is an absolute necessity if you want professionalism and credibility for your brand.

No matter how experienced you are in writing, mistakes happen to everyone - they can be typos, grammatical inaccuracies, or even a wrong choice of words that can completely change the meaning of the message.

Proofreading allows not only to catch these errors, but also to finally refine the style, tone and consistency of the content. What's more, when creating content for a foreign market, proofreading by a native speaker is especially important - it ensures that the message is understood and properly adapted to an audience for whom English is the native language.

It is worth treating proofreading not as an unnecessary cost or waste of time, but as an investment in quality, which in the long run brings tangible benefits in the form of better reception and greater effectiveness of content.

How do we do it at NoN Agency? Some tips from a content manager

At NON.agency, we believe in the quality and role of content in the context of marketing. Our team is a group of professionals who perfectly understand the importance of fine-tuning content to the specific requirements of different markets. We work with experts from various industries, creating content that is not only attractive, but above all substantive and credible.

Creating top-quality content is also enabled by constant communication with our clients - it allows us to better understand their needs and, as a result, deliver content that is perfectly tailored.

We also work with native speakers who not only create the content, but also take care of the final proofreading. This comprehensive approach makes our content marketing campaigns effective, and our clients are assured that their message reaches their audience in the most effective way.

Adapting content to UK audiences is a process that requires attention to detail, an understanding of the cultural context, and the ability to adapt communications. It's worth remembering that even small differences in language or tonality can affect brand perception.

By focusing on authenticity and fine-tuning your message, you have the chance to not only win new customers, but also build lasting relationships with your UK audience. If you need support in creating content that will successfully appeal to the UK market, our agency is ready to help you at every stage of the process.